こんにちは!たびなすびのちかです。
日本語と韓国語は非常に似ているので、非常に学びやすい言語です。
日本にいる外国人の中でも、日本語が達者なのは韓国人が多いのもこの理由。(他にモンゴル語、トルコ語、ネパール語、なども似ている)
更に単語レベルでほぼ同じ漢字語を多用しているので、新しい語彙を覚えるより気が楽です。
(詳細記事 ⇒ 合理的なハングル文字のデメリット!見間違いで後悔しても時すでに遅し・・・)
突っ込んだ話になると、途端にチンプンカンプンになりますが、ある程度の旅行会話程度であれば欧米言語よりは早くマスターできるでしょう。
それって一体何のこと…?
そんな韓国語ですが、意外に難しいのが外来語。
日本同様、韓国でも外来語(日本語でいうカタカナ)を使用するとちょっとカッコイイ感じがするようで、最近ではどこもかしこも外来語で溢れています。
カフェやレストラン、化粧品屋さんなんかは、もう外来語しか無い!!
「もとは英語なんだからー、むしろ簡単じゃん!」
と思いきや、そうでもないんだな!
例としてスタバのメニューを見てみましょう。
①カペラテ
②アイスコピ
③ファイトゥ チョコレッ モカ プラペチノ
④ベリベリ ヨゴトゥ ブレンディッドゥ
⑤イングッリッシ ブッレックポストゥ ティ
※発音に近づけて表記
わかりましたか!
正解は…
①カフェラテ
②アイスコーヒー
③ホワイト チョコレート フラペチーノ
④ベリーベリー ヨーグルト ブレンデッド
⑤イングリッシュ ブレックファスト ティー
③④⑤とかは日本語でもそもそも何なんだよ!という気もしますが、それにしてもなかなか独特でしょ。
あ、「私はほぼわかったわ!」なんて言っているそこのお方、わかっただけじゃダメなんですよ。
この言葉を発さなきゃいけないんですよ…
難しいでしょ…。
次はメクドナルドゥのメニュ!
続きましては、メクドナルドゥ(マクドナルド)のメニューを見てみましょう。
①ビッメッ
②チジュボゴ セトゥ
③ドブル ディロックス シュリンプ ボゴ
④メッ ノゴッ
⑤ソシジ エグ モピン
※発音に近づけて表記
こちらも負けず劣らず独特!
それでは正解、
①ビックマック
②チーズバーガーセット
③ダブルデラックスシュリンプセット
④マックナゲット
⑤ソーセージエッグマフィン
いかが?
いいですか。
何度も言いますが、わかっただけじゃダメなんですよ。
カウンター前で明瞭に発音しなければならないんですよ…
なぜか発音する際に赤らむ顔…。
なぜか感じる心のハードル…。
だからって、カタカナ発音しても絶対に通じません。
また、流暢な英語で突然同じ顔の日本人が突然話しても、店員さんは心の準備ができていません。
ここは開き直って、
「ビッメッ ハナ(一つ)、メッノゴ ハナ ジュセヨ(ください)」
と大声で言うしか無いのだ!
他にもこんな外来語が
同じ職場でたまに顔を合わせる職員の中に、何故かルー大柴ばりに外来語を文の中に折り込む人がいます。
私が外国人のため、韓国語があまりわからないのではないかと親切心で英語にしてくれているようなのですが、逆に難易度が上がってしまう…。
「新世界デパートゥで、ジェペンプドゥの店ができてたよ。ステップの雰囲気もいいし、ピシもステイクもあって、グッドゥだったから今度行ってみてね。」
一体何のこと…。
私の韓国語は全然上手じゃないですが、韓国語オンリーより難解な文章に顔中がはてなマークに。
するとさらに外来語を増やして話してくれるのでした。親切なの!この人本当に!
彼が言いたかったのは、
「新世界デパートに、新しい和食の店ができて、スタッフの雰囲気もいいし、魚もステーキもあってよかったから今度行ってみてね。」
てこと!
こんなことにならないためには、韓国語がペラペラになって彼に余計な気を使わせないようになることが一番ですね!
日本のカタカナも外国から見れば、ヘンテコだしね!
【韓国語ってこんな言葉!シリーズ】
合理的なハングル文字のデメリット!見間違いで後悔しても時すでに遅し・・・
直訳したらイラッとする韓国語はコレ!意訳して心を穏やかにしよう
韓国人が国にこんなに怒るのは『ウリナラ』という言葉のせい!?外国人は寂しい気持ちになる瞬間
【早速スタバで注文してみよう!シリーズ】
【釜山スタバ】ガラス張りの広々店内からビーチを眺める『ソンジョンビーチ店』
【釜山スタバ】中高年のメッカ『釜山ヨンサン店』は昭和的風景!静寂はいつ訪れる!?
【釜山スタバ】子連れにおすすめ!江西区『ミョンジ・オーシャンシティ店』