【海外旅行で体調を崩す】現地で薬を買う時に英語で発音しにくい症状3選!

      2017/04/18

こんにちは!たびなすびのちかです。

みなさまの英語の発音はいかがでしょうか。

私に関して言えば、英語を一言発せば、

 

「あなた日本人ねっ」

 

と瞬時に見破られてしまう実力の持ち主。

頑張って英語オンリーで会話していると、遠くの方から、

 

「やっと日本の方と会えました!」

 

と日本の方に日本語で話しかけられるほどのジャパニーズイングリッシュ。

あまりにも悔しいので、オンライン英会話を毎日受講してるけど、なかなか良くならないのが発音!

英会話レポート記事:オンライン英会話『English Central』やってみた!インプットが義務だから効果ありそう!

発音しにくい症状ベスト3

そんな私ですが、大変骨太で肉付きが良く、およそ島国の人とは思えない頑丈そうな体型とは裏腹に、瞬時に体調を崩してしまうという可愛らしい一面を持っているのです。

旅行先での観光地トップ3には必ず「薬局」が入ってしまうほどのか弱さ。

夫もそこに惚れたのかもしれません(嘘)。

 

生粋のジャパニーズイングリッシュしか話せない私にとって、悩みのタネは病状の発音。

結構発音しにくいものが多いんですよね

「喉が痛い」

I have a sore throat

sore throatなんて言えます!? 喉痛いのに?

「th」の直後に「r」なんて絶対出せない、喉痛いし。ソースロー!

 

「下痢」

diarrhea

出ました「r」、しかも2回連続ですよ!?

この病状で2回連続「r」なんて危険すぎます。

 

「吐き気」

I'm going to throw up

いやいやいや、吐きそうな時に「th」直後「r」!

っっつあ、、、? 症状を悪化させるとしか思えない。

 

病気の時の英語の発音には危険がいっぱい。

結局ボディーランゲージで済む

海外で病気になると、言葉の問題で病院に行くのが怖かったりしますよね。

でも結局ボディーランゲージで伝わる場合がほとんどです。

 

喉が痛い

⇒ 喉を指し咳き込む

 

下痢

⇒ お腹をさすってお尻方面を指し「ピューピュー」とか言ってみる

 

吐き気

⇒「オエーーー」&眉間にシワ

 

ほぼ通じます。

恥ずかしいけど。

 

下手に言葉で伝えようとするよりいいかもしれません。

先生や薬剤師さんからの回答がわからない場合は、紙に書いて!とお願いすればほとんど快く応じてくれました。

フロムニューヨークってどういう意味?

英語の発音がひどい私とは対照的に、夫は英語の発音がとてもよいです(夫婦比較)。

先ほどのソースロー、私が大学時代にトラウマとなった発音「ベトナム難民(Vietnam refugees)」、さらにどこでこの単語に巡り合ったか不明な「狼の妻たち(Wives of wolf)」などもいとも簡単に発音してしまうのです。

英語の実力はさておき発音はよい夫は、メキシコ旅行の際、ホテルの従業員に

 

「日本人なの?

ニューヨーク出身かと思った!」

 

と謎の言葉をかけられる。

ニューヨーク限定ってどういう意味なん…?

 

ちなみに、

「奥さんは日本人だと思った」

って!

 

【私のOPP体験を話そうではないか!シリーズ】

マレーシアの秘島!楽園プルフンティアン島でしかめっ面のワケ

ペナンの会社員ランチはこれだ!金融街のホーカー(屋台)はいつも満席

韓国トイレ考:なぜトイレットペーパーを流しちゃダメなのか

 

【海外で体調を崩しちゃったよう!シリーズ】

インド旅でついに倒れる!リクシャさん、私を病院に連れてって…

ラオス過酷な山道移動の救世主!スリーピングバスで体力温存を図れ!

韓国で風邪を引いたらとりあえず注射!でも腕じゃないよ、アソコだよ!

 

目次で他の旅記事を探してみる!

 

筆文字オンライン

**************

今までの筆文字をまとめました

『たびなすび』ショップ

**************

スマホアドセンス




 - 妻:ちか, 旅のよもやま話